Leit

Nýjustu tenglarnir
Pytania i odpowiedzi dla rodzin wielojęzycznych Znajomość jezyka ojczystego ułatwia im również naukę islandzkiego jako drugiego języka, a równocześnie jest istotna dla kontaktów rodzinnych.
  • Dwujęzyczność – skarb dla jednostki i społeczeństwa
  • Czy dzieci mogą równie dobrze nauczyć się dwóch lub więcej języków?
  • Jakim więc językiem mamy rozmawiać z dzieckiem?
  • Jakim ęzykiem rozmawiać z dzieckiem, jeśli rodzice używają różnych ?
  • Czy dziecko nauczy się islandzkiego, jeśli będę z nim rozmawiać w moim języku?
  • Czy to źle, gdy dziecko miesza języki?
  • Co mam robić, gdy dziecko odpowiada mi po islandzku?
  • Co mogę zrobić dla wspierania znajomości języka ojczystego u dziecka?
  • W jaki sposób mogę pomóc dziecku w nauce islandzkiego?
  • Co zrobić, gdy dziecko przestaje się odzywać w przedszkolu?
  • Słowniczek
Móðurmálsbæklingur
pólska pólska | börn og skóli
Government Policy on the Integration of Immigrants The goal of the Government of Iceland for a policy on immigrant issues is to ensure that all residents of Iceland enjoy equal opportunities and are active participants in society in as many fields as possible.
Stefna um aðlögun innflytjenda
enska enska | almennt
Ang pagtrabaho sa Iceland
Vinna á Íslandi - stutt kynningarefni
tagalog tagalog | almennt
Dni wolne
Grunnskóli: Frídagar
pólska pólska | orðalistar
แจ้งข่าวเกี่ยวกับเหา
Grunnskóli: Tilkynning um höfuðlús
taílenska taílenska | orðalistar
Вопросы и ответы для многоязычных семей Хорошее владение родным языком также помогает им выучить исландский как второй язык, не говоря уже о важности родного языка для общения в их семьях.
  • Билингвализм – богатство индивидуума и общества?
  • Может ли ребенок одинаково хорошо овладеть двумя или несколькими языками?
  • На каком языке мы должны разговаривать с ребенком?
  • На каком языке лучше разговаривать с ребе нком, если у родителей разные родные зыки?
  • Выучит ли ребенок исландский язык, если я буду разговаривать на моем родном языке?
  • Плохо ли, когда ребенок смешивает в речи языки?
  • Что мне делать, если ребенок отвечает мне на исландском?
  • Что я могу сделать, чтобы повысить уровень родного языка ребенка?
  • Как я могу помочь ребенку овладеть исландс ким языком?
  • Что делать, если ребенок перестает разго варивать в детском саду?
Определения
Móðurmálsbæklingur
rússneska rússneska | börn og skóli
Guardería<br />Información para padres de origen extranjero
  • Leyes de 1994 sobre guarderías en Islandia
  • Las guarderías en Reykjavík
  • ¿Es obligatorio estar en la guardería?
  • ¿Quién administra las guarderías?
  • ¿La guardería es para todos?
  • ¿Dónde puedo solicitar puesto en la guardería?
  • ¿Cuánto tiempo puede quedarse el niño en la guardería?
  • ¿Cuánto se paga por la estancia en la guardería?
  • ¿Qué incluye el precio de la guardería?
  • ¿Qué aprende el niño en la guardería?
  • ¿Qué hace mi hijo en la guardería?
  • ¿Qué significado tiene la escuela para un niño bilingüe/plurilingüe?
  • ¿Por qué es una ventaja para la guardería que mi hijo sea bilingüe?
  • ¿Son todas las guarderías iguales?
  • ¿Se puede elegir la guardería para el niño?
  • ¿Hay vacaciones de verano en la guardería?
  • ¿Hay otras vacaciones en la guardería?
  • ¿Se puede conseguir cuidado diario para el niño antes de que obtenga un puesto en la guardería?
  • ¿Dónde consigo información sobre los padres diurnos?
  • ¿Cuánto se paga por el cuidado diario del niño en casa de padres diurnos?

www.leikskolar.is
Upplýsingar um leikskólann
spænska spænska | börn og skóli
Осведомление о воши головной
Grunnskóli: Tilkynning um höfuðlús
rússneska rússneska | orðalistar
Recnik u vrticu
Leikskóli: Orðalisti
Họp mùa thu với phụ huynh - giới thiệu chương trình học
Grunnskóli: Haustfundur með foreldrum - námsefniskynning
víetnamska víetnamska | orðalistar